THE DHARMA FLOWER SUTRA (Lotus Sutra) SEEN THROUGH THE ORAL TRANSMISSION OF NICHIREN DAISHŌNIN
The Sixth Chapter on
The first important point: the disclosure of the future record. In the seventh volume of the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra (Hokke Mongu), it says that the significance of a disclosure is to give something out. The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) says that “the Future Record of those who will attain Enlightenment” designates Nam Myōhō Renge Kyō, which is to give back our lives and devote them to (Nam[u]) the Utterness of the Dharma (Myōhō) [entirety of existence, enlightenment and unenlightenment] permeated by the underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect (Renge) in its whereabouts of the ten [psychological] realms of dharmas [which is every possible psychological wavelength] (Kyō). Here the word “disclose” indicates all the sentient beings of the dimension of humankind. But it is not to be disclosed to those people who will not hold faith in this teaching, since they will not accept it. Now, Nichiren and those that follow him receive the future record of those who will attain enlightenment, on account of their reciting Nam Myōhō Renge Kyō. Again, The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) says that the disclosure of the future records of those who will attain enlightenment means to disclose to someone the workings of the realms of dharmas or the Dharma realm (hokkai, dharmadātu), of which the entirety is the underlying dynamism of all existence wherein the interdependence of cause, concomitancy and effect is operative. The disclosure of the future record of falling into hell is due to causes of transgression. This is on account of the karma produced by such transgressions, and that there are people who have it disclosed to them that they will fall into the realms of suffering (jigokai). You must be aware that the same principle also applies to each one of the ten [psychological] realms of dharmas (jikkai). If one discloses the future record of a life that is to be, then that life will come to its end in dying. If one is to disclose the future record of somebody’s death, then, after that person has passed through the intermediate phase between dying and living (chu’on, antarabhava), that person will be reborn again. Disclosure such as this of the future records is valid for the perpetuity of the past, present, and future. What this all alludes to is that the four disciples, 1) Makakashō (Mahākāshyapa), 2) Kasennen (Kātyāyana), 3) Mokuren (Maudgalyāna), and 4) Shubodai (Subhuti), who exerted themselves to attain the highest stage of the teaching of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) through listening to the discourses of the Buddha and who were also of average propensities, can be taken as representatives of the four phases of the lifetime of sentient beings – 1) being born and growing (shō), 2) maturing and ageing, 3) getting sick and becoming feeble, and 4) the finality of death. Makakashō (Mahākāshyapa) represents the phase of our lives which is our birth and growing up. Makakashō (Mahākāshyapa) was one of the ten most important disciples of Shākyamuni, as well as being the foremost practitioner of all the ascetic precepts to purify one’s body, along with shaking off attachments to clothes, food, and dwelling. Also, he is thought of as being the most dedicated and diligent of the Buddha’s disciples, the one whose deep faith and spiritual accomplishments make him the archetype for being alive. Kasennen (Kātyāyana) represents the phase in our lives of maturing and ageing. This disciple’s personality was forged through intensive study. He was considered the principal debater of the Buddha teachings and made enormous efforts to propagate them. Perhaps we can see, in the maturity and learning of this great disciple, a reflection of the maturity and ageing that lies within us. Mokuren (Maudgalyāna) stands for the phase in our own lives of sickness and decline. He was said to have had the most outstanding psychic abilities among the disciples of Shākyamuni. It is recorded that, when his mother died, she fell into one of the dimensions of hungry demons. However, through his psychic powers, he was able to save her through the teachings of the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō). It is also recorded that Mokuren (Maudgalyāna) was killed by Brahman heretics because of his ability to discern that the past karma of these Brahmans was negative. But, all the same, he was able to remove that karma and save his assassins. When it comes to Shubodai (Subhuti), do we see something in the demeanour of this wise individual – the dignity that lies behind the unavoidable decline in our own existences? Out of all the major disciples of Shākyamuni, he had the deepest understanding of the immateriality of the relativity of noumena or the emptiness of nirvana (kū, shūnyatā). Thus, he was able to fully understand the fundamental principle that living and dying are not separate from each other (shōji funi) and all the implications of a necessary death. When we reach the level of understanding something of the content of the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō), then these four phases of our existence – which are 1) being born and growing up, 2) maturing and ageing, 3) sickness and decline, and 4) the finality of death – become apparent in our minds, in the form of those four great intellectual seekers (shōmon, shrāvaka). None of this is separate from the eight features of the life of a Buddha, which consist of; 1) the descent from the heavenly realms, 2) entering the womb, 3) leaving the womb, 4) leaving home for the ascetic life, 5) subduing all manner of negativism, 6) the attainment to the path, 7) turning the wheel of the Dharma, and 8) entering into the extinction of nirvana. However, to receive the disclosure of the future record of understanding the real aspect of all dharmas (shohō jissō) is a disclosure of what the Utterness of the Dharma (Myōhō, Saddharma) entails and also a concept of what the Dharma realm or the realms of dharmas really are. A disclosure of the future record with regard to the Lotus Flower (Renge) implies that the Dharma realm is utterly untainted, immaculate, and devoid of volition. Again, to receive the disclosure of the record of the implication of the word sutra (Kyō) is that the words, expressions, sounds, and voices of all life will perpetuate throughout eternity. There is only one expression for disclosing all future records and that is Nam Myōhō Renge Kyō, which means to devote our lives to and found them on (Nam[u]) the Utterness of the Dharma (Myōhō) [entirety of existence, enlightenment and unenlightenment] permeated by the underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect (Renge) in its whereabouts of the ten [psychological] realms of dharmas [which is every possible psychological wavelength] (Kyō).
Then, after the World Honoured One had finished declaiming the metric hymn in the previous chapter, he addressed the great assembly and said: “The Dharma is just as it has been described in this metric hymn. This disciple of mine Makakashō (Mahākāshyapa), will in ages to come, after having reverently had audiences with three hundred myriads of myriads of Buddha World Honoured Ones and having respectfully made offerings to them and solemnly rendered honour to them, as well as broadly communicating the unlimited, all-embracing Dharma of all the Buddhas, will, in his final incarnation, attain the realisation of Buddhahood. His name will be the Tathāgata Radiant Splendour (Kōmyō, Rashmiprabhāsa) worthy of offerings, correctly and universally enlightened, whose wisdom and conduct are perfect, completely free from the cycles of living and dying yet with a complete understanding of the realms of existence, lord supreme, the master who brings the passions and delusions of sentient beings into harmonious control, the teacher of humankind and deva (ten), the Buddha World Honoured One. Also the terrain whereupon he depends for an existence will be called Light and Merit (Kōtokukoku, Avabhāsa). His kalpa will be named ‘All-embracing Adornment’ (Daishōgon, Mahālamkaraka). This Buddha’s lifespan will be twelve minor kalpas. The period when his Dharma will be correctly flawless, whereby sentient beings can become fully enlightened, will continue for twenty minor kalpas. The period in which his Dharma will degenerate into mere formalities and ritual (zōbō) will again last for another twenty minor kalpas.”
The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) says that the radiant splendour which is Nam Myōhō Renge Kyō refers to the way all sentient beings look. The word “radiant” involves the concept of the blazing torches, and the fierce fires of the hellish sufferings in our minds are in fact none other than the luminosity of the wisdom, which is received from and applied by the fundamental enlightenment that is eternally within us. The same is appropriate to the other nine realms of dharmas, which are always a reflection of our own respective states of mind, including the fruition of enlightenment. Now, Nichiren and those that follow him beam the radiant splendour of the psychological equation of Nam Myōhō Renge Kyō into the unenlightened darkness of that which detracts from the truth (hōbō). This is the role of Makakashō (Mahākāshyapa), who was to become the Tathāgata Radiant Splendour. Makakashō (Mahākāshyapa) considered the ascetic practice to purify the body and mind and shake off one’s attachments to clothes, food, and a place to live as the basis of his faith and vocation for Buddhahood (zuda, dhūta). Here the word “zuda” means to shake off or do away with something. Now that we have entered the final phase of the Dharma of Shākyamuni (mappō), people who follow the teaching of Nichiren do away with all other practices and dedicate themselves entirely to observing that of Nam Myōhō Renge Kyō. This alludes to, “the difficulty of holding to this sutra and those that can are people who do the ascetic practise of purifying their bodies and minds, which is ‘zuda’.” The whole area of the kingdom of Radiant Splendour will be richly adorned. It is devoid of filth and dirt or tiles and gravel, thorns or brambles, faeces or other impurities. The whole terrain will be equally level. It is devoid of high or low places, potholes or trenches, or even squalid and slummy settlements. The ground itself is lapis lazuli. There are rows of trees that are formed out of precious substances, and golden ropes are strung along the edges of the roads. Here and there are scattered clusters of flowers of precious materials. Everywhere it will be immaculately pure. In this kingdom there will be boundless thousands of bodhisattvas, and the assembly of people who strive to attain the highest stage of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) through listening to the Buddha (shōmon, shrāvaka) will be again without number. Even though the Evil One (Mara) is present in that kingdom, he and all his following protect the Dharma of the Buddha. Then, the World Honoured One, wishing to reiterate this concept, repeated it in the form of a metric hymn. This I have to say to the monks – Thereupon Mokuren (Maudgalyāna), Shubodai (Subhuti), Kasennen (Kātyāyana), and all the others, who were shaking and trembling, unanimously put the palms of their hands together and looked up to the World Honoured One, without taking their eyes off him even for an instant. Then all together they recited in unison the following metric hymn: Ferocious Hero,
Then, at that moment, the World Honoured One, knowing what was going on in the minds of his greater disciples, said to the assembly of monks: This Shubodai (Subhuti), in ages to come, after having been admitted to the presence of three hundred myriads of myriads of further immense numbers of Buddhas and having made offerings to them, as well as venerating them, praising them, and exalting them, will constantly practise the conduct of purity which is the way to nirvana, along with completing the path of bodhisattva practice. He will then, in his last incarnation reach the state of Buddhahood.” This Buddha will be called the Tathāgata Token of Eminence, who will be worthy of offerings, correctly and universally enlightened, whose knowledge and conduct are perfect, completely free from the cycles of living and dying, yet with a thorough understanding of the realms of existence, lord supreme, the master who brings the passions and delusions of sentient beings into harmonious control, the teacher of humankind and the deva (ten), the Buddha, and the World Honoured One. His kalpa will be called Endowed with Jewels, and his terrain will be called Born Out of Jewels, where the land will be level all around and the ground will be of crystal. It will be stately adorned with trees consisting of precious substances. It will be devoid of hills and ditches, with no sand nor gravel, nor brambles nor thorns, nor excrement nor filth. Flowers of precious substances will cover the ground, and the environment will be totally pure. The people who live in that country will live in pavilions built with precious materials or will dwell in pagodas built of rare substances. The disciples of the Tathāgata Token of Eminence, who will be the people who exert themselves to attain the highest stage of the teachings of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) through listening to the Buddha (shōmon, shrāvaka), will be of a boundlessly uncountable number which cannot be estimated. The assembly of bodhisattvas will be made up of numberless and infinite thousands of myriads of persons. The lifespan of this Buddha will be twenty minor kalpas. The period when the Dharma of this Buddha will be correctly practised and understood, so that it will bring about enlightenment (shohō), will perpetuate for twenty minor kalpas. Also, the age when the Dharma of this Buddha has fallen into the routinisation of so many ritualistic formalities (zōbō) will last for another twenty minor kalpas. This Buddha Token of Eminence will continually be present in empty space (kokū), where he will explain the Dharma for the benefit of the boundless multitude of bodhisattvas, as well as giving release from the wheel of transmigration and unenlightenment to the assembly of the people who will exert themselves to attain the highest stage of the teaching of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) through listening to the Buddha (shōmon, shrāvaka). Thereupon the Buddha, wishing to reiterate the meaning of what he had said, expressed it again in the form of a metric hymn. Now listen, all you assembled monks, There and then the World Honoured One said to the assembly of monks (biku, bikshu, shrāmanera): I will now tell you that this Kasennen (Kātyāyana), in ages to come, after reverently having made offerings to eighty thousand myriads of Buddhas, venerating and paying homage to them, after all these Buddhas have entered into the extinction of nirvana, will build a stupa dedicated to each Buddha, which will be of an equal height and width of a thousand yojanas and each covering an area of five thousand yojanas. These stupas will be made of gold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, agate, pearl, and coral, which all together are the seven precious materials. Afterwards, all these stupas will be adorned with a profusion of flowers, strings of precious beads, perfume, ointments, sweet-smelling and variously coloured powders, incense, painted canopies, and large tubular banners, which will all serve as further reverence to these monuments. Having achieved all this, he will then make further offerings to another twenty thousand Buddhas, and, at the same time, having completed all the practices of the bodhisattva path, he will indeed attain the fruition of Buddhahood. His name will be the Tathāgata the Rich Golden Shine of the Sands of the Jambu River, who will be worthy of offerings and universally enlightened, whose knowledge and conduct are perfect, completely free from the cycle of living and dying, yet still with a complete understanding of the realms of existence, lord supreme, the master who brings the passions and delusions of sentient beings into harmonious control, teacher of humankind and the deva (ten), the Buddha who is the World Honoured One. The terrain, upon which the Tathāgata the Rich Golden Shine of the Sands of the Jambu River will depend for an existence, will be equally level in all directions, and the ground will be of crystal. It will be adorned with trees of precious substances, and golden cords will be set up along the sides of the roads. Wonderfully beautiful flowers will cover the ground. All the surroundings will be absolutely pure, and the people who see this terrain will be filled with gladness. In this Buddha terrain, it will be free of the four of the most unfortunate paths of rebirth, which are 1) the sufferings of the various types of hells, 2) the realms of the hankerings and cravings of the hungry ghosts, 3) the instinctive qualities and the lack of spiritual prowess of animality, and 4) the dimension of anger, arrogance, and showing off of the shura (ashura). But there will be many human beings and deva (ten). Also, the assembly of the intellectual seekers (shōmon, shrāvaka) and bodhisattvas will be of boundless myriads of myriads of myriads. This will be the real adornment of this Buddha terrain. The lifespan of the Tathāgata the Rich Golden Shine of the Sands of the Jambu River will be twenty minor kalpas. The length of time in which his Dharma will remain correct, so that other people can become enlightened through it, will be twenty minor kalpas. And, when his Dharma becomes a simulated and routinised parody of what such a teaching is, it will linger on for another twenty minor kalpas. Thereupon the World Honoured One, wishing to reiterate the importance of what he had said, expressed it again in the form of a metric hymn. Now then all you monks (biku), Thereupon the World Honoured One again addressed the great assembly and said: I will now tell you that Mokuren (Maudgalyāna), through all kinds of offerings to eight thousand Buddhas, after having rendered homage and venerating them, subsequently when all these Buddhas have passed into the extinction of nirvana, will indeed build stupas for each, which will be equally a thousand yojanas tall and a thousand yojanas wide that will occupy an area of five thousand yojanas. These stupas will be made of the seven precious substances, which are gold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, agate, pearl, and coral. There will be an abundance of flowers, garlands, fragrant ointments, fragrant coloured powders, incense, canopies, and tubular banners, as further offerings to these reliquary monuments. After having achieved such feats, once again he will make offerings to two hundred myriads of myriads of myriads of Buddhas, in exactly the same way as before. Then he will definitely attain Buddhahood. His name will be Tathāgata of the Perfumes of Tamāla and Sandalwood, who will be worthy of offerings, correctly and universally enlightened, whose knowledge and conduct will be perfect, completely free from cycles of living and dying, yet with a complete understanding of the realms of existence, lord supreme, the master who will bring the passions and delusions of sentient beings into harmonious control, the teacher of humankind and the deva (ten), and the Buddha who is the World Honoured One. The kalpa in which he lives will be called Joyous Fulfilment and his terrain or Buddha land will be called Joy of the Mind. It will be equally level in all directions and the ground will consist of crystal. It will be adorned with trees of precious substances, and flowers of pearl will be scattered all around. The whole environment will be purity itself, and the people who look upon it will be filled with joy. There will be many deva (ten) and human beings, and the bodhisattvas and the intellectual seekers (shōmon, shrāvaka) will be without number. This Buddha’s lifespan will be twenty-four minor kalpas. The period in which his Dharma will be correct, so that other people can become enlightened through it, will endure for forty minor kalpas. And the length of time in which this Dharma will be an imitation and routinisation of what such a teaching should be (zōbō) will also perpetuate for forty minor kalpas. Then the World Honoured One, wishing to reiterate the meaning of what he had just said, expressed it again in the form of a metric hymn. This disciple of mine Mokuren (Maudgalyāna)
The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) states that the question arises from this particular passage as to whether we let go of our present bodies when they are beyond use and whether transmigrating from one body to another does not mean that we let go of our bodies permanently. Letting go of our bodies when they are beyond use and transmigration from one body to another are concepts that belong to the original archetypal state (honmon), whereas relinquishing our bodies permanently refers to the teachings that are derived from the external events of the Buddha’s life and work (shakumon). [This also points to other teachings that would like to insinuate that we only have one life.] However, to suggest that one must let go of one’s body and person when it is beyond use is contradictory to the notion of our troublesome worries (bonnō, klesha) not being separate from our enlightenment and that the cycles of living and dying are not separate from nirvana, since nirvana is equated with the universal entity of the Dharma (hosshin), which is what our existence consists of. Coming to the point, Nichiren and his followers reverently recite Nam Myōhō Renge Kyō, which implies that they have already let go of their own bodies and person (shin), by letting them go wholeheartedly into the practices of our school. Again, The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) states that, when we read the Chinese ideogram “to let go” with its extended meaning of “giving a donation without any attachments”, then it takes on the significance of making an offering of the five elements – 1) earth, 2) water, 3) fire, 4) wind, and 5) the relativity of noumena (kū, shūnyatā). These we donate to the Dharma realm or the realms of dharmas [which again is life itself]. But this ideogram is not used with the implication of throwing our bodies or persons away. The assertion that we must let go of our bodies and persons before we can attain Buddhahood is a concept that belongs to the provisional teachings. The real meaning of letting one’s body go is to relinquish our feelings of attachment to such makeshift doctrines. The sutric text that deals with the concept of letting go of our bodies and persons also implies the Dharma gateway of the one instant of thought containing three thousand existential spaces (ichinen sanzen). To let go of one’s body and person means that we return home to the dimension to which we always belong that is the underlying principle of the original archetypical state, which, in itself, is the one instant of thought containing three thousand existential spaces. This is what Myōraku (Miao-lo) means, in his Broad Elucidations of Tendai’s Textual Meaning of the Dharma Flower Sutra, (Maka Shikan Guketsu), where he asserts: “You should know that our bodies and persons and the environment upon which they depend for an existence are the same as each instant of mental activity that includes every possible ramification of existence or, as the Buddhist formula puts it, ‘one instant of thought containing three thousand existential spaces (ichinen sanzen)’. So when we arrive at the Buddha path [which in the teaching of Nichiren means opening our inherent Buddha nature with our persons just as they are], then this is becoming at one with the underlying principle, which is explained as intuitively understanding and harmonising with the oneness of mind, in which each instant of mental activity pervades everywhere throughout the realms of dharmas or the Dharma realm.”
For the sake of the path of the Buddhas,
The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) points out that the cause and karmic circumstances that are embedded in our lives refer to a psychological depth, which, in the Buddha teaching of Shākyamuni, was expressed in terms of a period of time in the far distant past that would be as impossible to calculate as the number of particles of dust that would be left if one were to grind into powder three thousand universes. [Would this allude to the origins of some kind of life incarnate in the cosmos?] Here Shākyamuni describes this profundity of cause and concomitancy that is internalised in our existences, for the benefit of those in the assembly who had lesser propensities. In the term “cause and karmic circumstances”, the word “cause” which permits us to open up our inherent Buddha nature is likened to the seeds of a plant. The “karmic circumstances” refer to a psychological depth that is defined as being the inaccessible, remote past. Thus, the idea of cause and its karmic circumstances implies the mythological parable of the sowing of the seeds of enlightenment by the Buddha Universally Pervading Superlative Wisdom (Daitsū Chishō, Mahābhijñā Jñānābhibhū), in the Seventh Chapter of the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō). Now Nichiren and those that follow him reverently recite Nam Myōhō Renge Kyō which means to devote our lives to and found them on (Nam[u]) the Utterness of the Dharma (Myōhō, Saddharma) [that is in this case is the ever-present infinite in time (kuon ganjo)] permeated by the underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect (Renge) in its whereabouts of the ten [psychological] realms of dharmas [which is every possible psychological wavelength] (Kyō). This is why the Universal Teacher Myōraku (Miao-lo) said, in his Annotations on the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra, “You should know that, in this present age of the final period of the Dharma of Shākyamuni, after hearing the Dharma only a single time, one can accept it as being the truth.” This is certainly due to the seeds of enlightenment being embedded in our lives. “Are embedded” could be applied to the parable of the Buddha Universally Pervading Superlative Wisdom (Daitsū Chishō, Mahābhijñā Jñānābhibhū) who lived in the age of the unimaginably distant past. The seeds of enlightenment are Nam Myōhō Renge Kyō. “The cause and karmic circumstances” are the intrinsicality of the seeds of enlightenment and psychologically stimulating them. The intention of the teaching of the original archetypal state refers to the intrinsicality of the seeds of enlightenment. This is a depth in our own minds, which, in the India of Shākyamuni, was expressed as the unbelievably uncountable grains of dust that would amount to the granules that would be left over if someone were to grind five hundred universes from their respective inception to their cessation. This refers to the ever-present infinite in time (kuon ganjo) and the quintessence of life itself. This means that, through the psychological stimulation of this cause, which is the real concept of the Utterness of the Dharma (Myōhō, Saddharma), we are able to attain to the path of the Buddha. THE DHARMA FLOWER SUTRA SEEN THROUGH THE ORAL TRANSMISSION OF NICHIREN DAISHŌNIN by Martin Bradley is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Canada License. |