THE DHARMA FLOWER SUTRA (Lotus Sutra) SEEN THROUGH THE ORAL TRANSMISSION OF NICHIREN DAISHŌNIN
The Fourteenth Chapter on
The first important point, on the chapter, On Practising in Peace and with Joy. The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) says that those who would do the practice of the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō) in peace and with joy are those who do the practices observed by Nichiren and also those that follow him during this final period of the Dharma of Shākyamuni (mappō). Their practice is to recite Nam Myōhō Renge Kyō which means to devote our lives to and found them on (Nam[u]) the Utterness of the Dharma (Myōhō) [entirety of existence, enlightenment and unenlightenment] permeated by the underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect (Renge) in its whereabouts of the ten [psychological] realms of dharmas [which is every possible psychological wavelength] (Kyō). When troubles arise, we must realise that this is normal for those who practise in peace and with joy.
At that time, Mañjushrī (Monjushiri), Prince of the Dharma, who was also a completely evolved bodhisattva who had refused his own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva), addressed the Buddha, saying: “World Honoured One, it is very difficult to find bodhisattvas such as these who, out of respect and of obeisance and deference to the Buddha, reverently have expressed a great vow that afterwards, in the iniquitous age, they will hold to and protect the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō); they will read and recite it, as well as explain its meaning. World Honoured One, how are the completely evolved bodhisattvas who have refused their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva) going to be able to expound this sutra?” The Buddha replied: Monjushiri (Mañjushrî), if there are completely evolved beings who have refused their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings, who, in the iniquitous age to come, wish to expound this sutra, they must peacefully abide with the four dharmas [that are rules for practice]. In the first place, they must hold firmly to their dimension of bodhisattva practice and to their circle of personal frequentations; then they will be capable of expounding and explaining this sutra to sentient beings. Mañjushrī (Monjushiri), what is meant by the concept of the dimension of the practice of the completely evolved bodhisattvas who have renounced their own extinction into nirvana for the sake of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva)? It means that, if there are completely evolved bodhisattvas who have refused their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings, who abide in the dimension of patient forbearance, in the dimension of mildness and docility, along with an appropriate compliance to the monastic order, without any brusque behaviour or thoughts, nor ever being startled, this is what is called the behaviour of the completely evolved bodhisattva who has refused his own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva). Furthermore, with regard to dharmas outside our practice, there should be no reaction whatsoever, either physical or mental. All dharmas should be looked upon in terms of the real aspect of all dharmas [i.e., the one instant of thought containing three thousand existential spaces (ichinen sanzen)], without further reaction whatsoever, or without differentiating them (funbetsu) from all other dharmas. What do I mean by the personal frequentations of completely evolved bodhisattvas who have refused their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings? They should not frequent the rulers of sovereign states, princes, ministers nor high-ranking officials, nor should they frequent Brahmins outside of our teaching, or naked mendicants who are free from all ties and cover themselves with ashes. Nor should they frequent those who compose unseemly literature, nor those who sing the praises of the Brahmanical texts, or frequent epicureans who believe that the soul perishes with the body, and also anti-materialists, pugilists, wrestlers, dancers, or any sort of conjuror or sleight of hand performer. Again, they must not frequent people without caste, or people who raise pigs, goats, chickens, or dogs, or people who indulge in hunting, fishing, or other activities that are forbidden by the monastic precepts. If such people come to the fully evolved bodhisattvas who have refused their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva), they will expound the Dharma to them. But they must not flatter them with false hopes. In addition to this, they must not frequent those people who strive to attain the full realisation of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) through listening to the Buddha (shōmon, shrāvaka), nor monks, nuns, nor lay practitioners both male and female. They must not exchange greetings with members of the monastic order, either in a house, the courtyard of a monastery, or in a hall where lectures are given; nor should they live in the same place. If at times those persons of the monastic order approach the fully evolved bodhisattvas, then these must expound the Dharma according to their propensities, without flattering them with false hopes. Mañjushrī (Monjushiri), a fully evolved bodhisattva who has refused his own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva) must explain the Dharma to women, without having thoughts of carnal desires or even deriving pleasure from looking at them. Should they enter somebody’s house, if according to the circumstances it is necessary to enter it, then they must not enter into conversation with any young girls, girls who are virgins, or widows. Neither should they approach any of the five kinds of males who have virility deficiencies [i.e., eunuchs or impotent males by birth, emasculation, uncontrollable emission, hermaphrodites, or those who are impotent for half a month] lest they become intimate with them. They should not enter another person’s house alone. If the reasons and circumstances allow, they must wholeheartedly bear in mind the Buddha. If they are to explain the Dharma to a woman, they must not smile in a way that shows their teeth or show their bare chests. Even for the sake of the Dharma they must take no pleasure in cultivating novices or novice monks of a tender age. Nor should they derive any pleasure from being their teacher. They should always enjoy sitting perfectly absorbed in the object of their meditation and live in a deserted place suitable for practice. Also, they must exercise in controlling their thoughts. Mañjushrī (Monjushiri), this is what is called the first sphere of frequentation. Furthermore, the fully evolved bodhisattvas who have refused their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva) should look upon all dharmas as being relativity (kū, shūnyatā) . . .
The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) says that this passage lists the eighteen essential qualities of relativity (kū, shūnyatā) as 1) the immateriality of noumena or the interdependence of cause, concomitancy and effect that underlies all existence, 2) that is the real aspect of all that exists 3) and is not contrary to reality. 4) This essential quality is immutable; 5) it cannot be turned back; 6) nor can it be turned around into something else. 7) It is like the emptiness of space. 8) It possesses no inherent nature of its own. 9) It is beyond the bounds of linguistic expression. 10) Neither does it come into being on its own; 11) nor does it derive from anything else; 12) nor is it even the result of anything. 13) It is psychologically beyond concept and 14) is imperceptible to any of our senses. 15) It has no qualities of its own, 16) nor any quantity, 17) nor any dimension. 18) It is also devoid of any restriction or obstruction. All of these are Nam Myōhō Renge Kyō which means to devote our lives to and found them on (Nam[u]) the Utterness of the Dharma (Myōhō) [entirety of existence, enlightenment and unenlightenment] permeated by the underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect (Renge) in its whereabouts of the ten [psychological] realms of dharmas [which is every possible psychological wavelength] (Kyō). What these eighteen aspects of relativity really are, are all that concerns the Utterness of the Dharma (Myōhō, Saddharma) or the entirety of existence.
. . . . or the immateriality of noumena or the interdependence of cause, concomitancy and effect that underlies all existence, that is the real aspect of all that exists and is not contrary to reality. The essential quality is immutable; it cannot be turned back; nor can it be turned around into something else. It is like the emptiness of space. It possesses no inherent nature of its own. It is beyond the bounds of linguistic expression. Neither does it come into being on its own; nor does it derive from anything else; nor is it even the result of anything. It is psychologically beyond concept and is imperceptible to any of our senses. It is also devoid of any restriction or obstruction. It only exists on account of cause and concomitancies, which gives us the illusion that things are as they seem to be, which is why we enjoy understanding them this way. This is what the fully evolved bodhisattva who has refused his own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva) should understand as the second sphere of frequentations towards enlightenment. Then the World Honoured One, wishing to reiterate the significance of what he had said, expressed it in the form of a metric hymn. If there are bodhisattvas [This reference to dharmas arising or ceasing to exist is one of the arguments in the Yuima Kyō (Vimalakirti Sutra), as well as other sutric texts. In the Buddha teaching of Shākyamuni, dharmas come into being or cease to exist, due to the provisional combination of causes and concomitancies. When these causes and concomitancies scatter and break up, then such dharmas cease to exist.] [In the fifth fascicle (scroll) of the Universal Desistance from Troublesome Worries in Order to See Clearly (Maka Shikan), it says, “All arising is the arising of the nature of dharmas (the nature of existence which is the mind or experiences) and ceasing to exist is when the nature of dharmas also ceases to exist. This nature of dharmas or the Dharma nature only points to our total immersion into delusive thinking. It is through the nature of dharmas (the fundamental nature of existence which is Nam Myōhō Renge Kyō) that our thoughts are forcibly dragged along with it; hence we create our own karma. When we ponder over this nature of dharmas, then this nature of dharmas, which is the Dharma nature, is eternally present. There is no instant that it is not.”] [In this way, we should understand that the arising or the extinction of phenomena of all kinds along with noumena is fundamentally due to the principle of the nature of dharmas (which is the fundamental nature of existence that is mind or experiences). It is also mentioned in various Buddha teachings that the nature of existence is none other than experience (all dharmas being only mind). The only thing that remains permanent is the nature of Dharma or the Dharma nature which is when we really understand what it is, and then this is total enlightenment. Nevertheless, in the Buddha teaching of Nichiren Daishōnin, there is the concept of phenomena (ke), relativity (kū, shūnyatā), and the bridge between the two with the reality of the middle way (chūdō jissō).]
Furthermore, Mañjushrī (Monjushiri), any person who, after my extinction into nirvana during the final period of my Dharma [i.e., the end period of the Dharma of Shākyamuni (Mappō)], that wishes to expound this sutra must hold to practising in peace and with joy. Whether they propagate this sutra orally, or when these persons just read it, they will take no pleasure in mentioning the faults of other people, or errors in the sutra, or even slightly look down on other teachers of the Dharma, or even point out the qualities and faults or the strong points and weaknesses of different individuals. With regard to those people who strive to attain the highest realisation of the teachings of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) through listening to the Buddha (shōmon, shrāvaka), the persons who wish to teach this sutra must not mention the names of those seekers of realisation of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) when talking about their errors and faults. Neither should they mention any names when praising the virtues of people who strive for the highest realisation of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna). Moreover, the people who wish to expound this sutra must not have any thoughts of resentment or dislike. Because it is beneficial to exercise a mind of peace and joy, also, all the people who listen to this sutra must not have thoughts on the contrary. If there are difficult questions, the person who expounds this sutra must not reply in terms of the individual vehicle (shōjō, hînāyāna), but must explain and discuss these questions in terms of the universal vehicle (daijō, mahāyāna), so that the questioner may acquire the insight of the Buddha (issai-shu-chi), which is the capability to attain the wisdom to penetrate all dharmas. [According to numerous sutric texts, there are three categories of wisdom, which are also defined in Nāgārjuna’s (Ryūju) encyclopaedic work, The Discourse on the Universal Insight that carries people from the shores of mortality to the shore of nirvana (Dai chido ron), as follows: 1) the total insight of the people who exerted themselves to attain the highest stage of teachings of the individual vehicle (shōjō, hīnayāna) through listening to the Buddha or the intellectuals of today (issai chi); also the insight of people who are writers, artists, musicians, or scholars, as well as people who understand the various branches of science, technology, or medicine; 2) the religious insight of the bodhisattvas who, in terms of the Buddha teaching, have a grip on the concept of the real aspect of all dharmas (dōshuchi), and, finally, 3) the sum total of every category of insight (issaishuchi), which is the fundamental wisdom of the Buddhas and is capable of attaining enlightenment as to every single dharma.]
The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) states that, when one is facing up to erroneous ideas with the idea of putting them right, one must not use the provisional doctrines in order to get people to understand our teaching. The sum total of every category of insight (issaishuchi) [which is the fundamental wisdom of the Buddhas and is capable of attaining enlightenment as to every aspect of sentient existence] is Nam Myōhō Renge Kyō. The words “sum total” in this expression refer to all matters, and the words “every category” refer to the variety of dharmas whose underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect permeates the entirety of existence (Myōhō Renge Kyō). Also, The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) points out that the sum total of every category of insight (issaishuchi) is the whole of our minds. The whole of our minds is the totality of all of our minds. The whole of our minds is the totality of all phenomena and all that goes on in our heads. You must ponder over this.
The World Honoured One, wishing to reiterate the meaning of what he had said, expressed it in the terms of a metric hymn. The constant pleasure of the bodhisattvas
The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) says that the bodhisattvas who were instructed and converted through the teachings derived from the external events of the Buddha Shākyamuni’s life and work (shakumon) will not be subjected to being assaulted with blades or staves of wood. However, in the Thirteenth Chapter of the Dharma Flower Sutra on Exhorting the Disciples to Receive and Hold to the Buddha Teaching, it does say that, during the final period o f the Dharma of Shākyamuni, the practitioner of the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō) [i.e., Nichiren] “will also be subjected to being assaulted with blades or staves of wood and will be banished on various occasions”. Nevertheless in the chapter we are dealing with now, which is the Fourteenth Chapter on Practising in Peace and with Joy, it makes no mention of this prophecy. This is because that particular chapter is referring to the people who propagate the Buddha teaching by means of suppressing and refuting the points of view to which people are attached, in order to guide them towards a correct way of understanding what the Dharma of the Buddha should be about (shakubuku), during the final period of the Dharma of Shākyamuni (mappō). In contrast, the present Chapter on Practising in Peace and with Joy refers to the people who propagated the Buddha teaching, by a method which consisted of gradually leading people towards the correct Buddha teaching, without refuting other people’s attachment to doctrines that were either inferior or misguided (shōju), during the period when the Buddha Dharma was mainly featured by formal pomp and ceremonies, and with rather less inward searching for the truth (zōhō).
. . . or even being exiled, What is more, Mañjushrī (Monjushiri), is that completely evolved bodhisattvas who have renounced their extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva) – who, during the final age when the Dharma is about to disappear, receive, hold to, read and recite this sutra without any jealousy, base fawning, or deceit in their minds – these bodhisattvas do not look down on nor hold in contempt those who are just learning about the path of Buddhahood, nor look for their good qualities or shortcomings. If there are monks, nuns, or either male or female lay believers who are seeking to be among those who exert themselves to attain the highest stage of the teachings of the individual vehicle through listening to the Buddha (shōmon, shrāvaka), or those people who are partially enlightened due to a profound search for the meaning of existence (engaku, hyakushibutsu, pratyekabuddha), or even in quest of the path of the bodhisattvas, these completely evolved bodhisattvas will in no way tease them or make them hold doubts or regrets, by saying: “You are a long way away from the path. In the end, you will never acquire all the kinds of wisdom of the Buddha that is capable of attaining enlightenment as to every aspect of existence (issaishuchi). What do I mean by this? It is because you are idle, lazy, and disregardful of the path of enlightenment.” At the same time, these practitioners must not pay any attention to superficial discussions about the Dharma, nor partake in any debates. But they must bear in mind a strong sentiment of compassion for all sentient beings. And, with regard to all the Tathāgatas, they look upon them as compassionate fathers. And all the bodisattvas must be regarded as universal teachers. Again, when it comes to fully evolved bodhisattvas who have renounced their own extinction into nirvania for the sake of the Buddha enlightenment of all sentieint beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva) of the ten directions, they must have deep feelings of reverence and respect for them. These practitioners must explain the Dharma to all sentient beings without distinction. But because they are faithful to the Dharma, they will neither supplement anything to it, nor deduct anything from it, even for the benefit of those who are deeply attached to the Dharma. They should not expound it in excess. Mañjushrī (Monjushiri), in the final age when the Dharma is about to disappear, the fully evolved bodhisattvas who have renounced their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva) will have added to their accomplishment the third way of practising in peace and with joy. They will not have any disturbing worries, but will have good study companions with whom they can recite this sutra. Again there will be large multitudes that will come to listen to it and accept it. Then, having listened to it, they will be able to hold to it; having held to it, they will be able to explain its meaning; being able to explain its meaning, they will be able to copy out this sutra; having copied it out, they will get other people to copy it and make offerings to those sutric scrolls, show their fidelity to them, venerate and praise them. [Ancient Indian books were piles of loose paper leaves, but, at the time of Kumārajîva (Kumarajū) Buddhist texts existed in the form of scrolls made of paper.] Thereupon the World Honoured One, wishing to reiterate the significance of what he had said, expressed it in the form of a metric hymn. Those who wish to expound this sutra Furthermore, the Bodhisattva Mañjushrī (Monjushiri), the Bodhisattva Mahāsattva (bosatsu makasatsu) [which is a fully evolved bodhisattva who has renounced his own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings, here this term being used as a title], in the final period when the Dharma is about to become extinct, practitioners must hold to this Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō), for both the people who are still with their families as well as those who have left home to take up the ascetic way of life. They must give rise to a mind of all-embracing compassion for them. For those people who are not bodhisattvas, practitioners must give rise to a mind of loving-kindness and have this thought in their minds. All of those above categories of people have lost something extremely important. When the Tathāgata explained this sutra, either through various expedient means or according to his own enlightenment, they did not listen; nor did they know about it; nor were they aware of it. They neither asked about this sutra, nor did they believe in it; nor did they even try to unravel its significance. Even though such people never asked about this sutra, nor believed in it, nor even tried to fathom its implications, when I had arrived at the unexcelled, correct, and all-embracing enlightenment, I decided that whatever dimension there may exist, I would, by using the reaches of my mind and the strength of my wisdom, lead them, so as to make them abide in this Dharma. Mañjushrī (Monjushiri), those fully evolved bodhisattvas, who have renounced their own extinction into nirvana for the sake of the Buddha enlightenment of all sentient beings (bosatsu makasatsu, bodhisattva mahāsattva), after the extinction of the Tathāgata into nirvana will have accomplished the fourth method of practising in peace and with joy. They will make no mistakes or overlook anything, whilst they are explaining the Dharma. They will receive offerings, veneration, respect, deep devotion, and praise from monks, nuns, male and female lay people, as well as sovereigns of states, princes, their ministers, ordinary people, Brahmins, householders who practise at home, etc. The deva (ten) in empty space will always follow these fully evolved bodhisattvas and render services to them, in order to listen to the Dharma, whether they might be in villages, towns, or in deserted places in the forests. If anyone comes along with obnoxious and awkward questions, all the deva (ten) will constantly, night and day, for the sake of the Dharma, protect and guard these fully evolved bodhisattvas, as well as making all those who are listening joyfully glad. Why should this be so? This sutra is protected with the reaches of the mind of all the Buddhas of the past, present, and future.
The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra (Ongi Kuden) says that, during the final period of the Buddha teaching of Shākyamuni, the people who do the practices of the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō) will constantly be guarded and protected by all the deva (ten) for the sake of the Dharma. The Dharma is Nam Myōhō Renge Kyō which means to devote our lives to and found them on (Nam[u]) the Utterness of the Dharma (Myōhō) [entirety of existence, enlightenment and unenlightenment] permeated by the underlying white lotus flower-like mechanism of the interdependence of cause, concomitancy and effect (Renge) in its whereabouts of the ten [psychological] realms of dharmas [which is every possible psychological wavelength] (Kyō).
Mañjushrī (Monjushiri), in uncountable dimensions of existence, it is impossible to hear the title of this Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō), let alone have a chance to see it, accept it, hold to it, or even read and recite it. Mañjushrī (Monjushiri), for instance, it is like a very powerful sovereign whose chariot wheels roll everywhere without hindrance (tenrinnō, chakravartin), who wishes to submit all the other countries to his authority. All the lesser sovereigns do not obey this powerful sovereign, so that this powerful sovereign raises all sorts of warriors in order to subjugate his opponents. The powerful sovereign, on seeing the qualities of his armies in combat, is filled with great joy and rewards them according to their merits, either by giving his warriors gifts of villages and towns, or with clothing and bodily ornaments of rare and precious materials such as gold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, agate, coral, and amber, or by giving them elephants, horses, chariots, slaves, and even ordinary people. But in the topknot of his hair there is a brilliant pearl, which this powerful sovereign never gives away. What is the reason for this? This unique pearl is only to be found on the head of a sovereign. If he were to part with it all the following of this sovereign would be shocked and amazed. Mañjushrī (Monjushiri), it is the same with the Tathāgata. Due to his powers of absorption into his one object of meditation (zenjō) and the strength of his wisdom, he has attained sovereignty in the dimension of the Dharma and is the ruler of the threefold dimension, where sentient beings have appetites and desires, which are incarnated in subjective materialities with physical surroundings, who, at the same time, are endowed with the immateriality of the realms of fantasies, dreams, thoughts and ideas (sangai, triloka). Now the demon kings (ma’ō) take it upon themselves not to submit to the Buddha. The people who are wise and correct in all their actions are comparable to having the roles of generals under the Tathāgata and engage in combat with the demon sovereigns. For those who have merited it, the Buddha’s heart is filled with joy. In the midst of the four kinds of congregations, which consist of monks, nuns, male and female lay practitioners, the Tathāgata expounds various sutras, so as to give them pleasure and joy. Also, he gives them the gift of perfect absorption into the objects of their meditation (zenjō), freedom from the bonds of delusion and suffering in the threefold dimension, and sense organs that produce the consciousness of the five faculties of seeing, hearing, smelling, tasting, and touching completely free from any unintended misinterpretation, the treasure of the strength of the entirety of the Dharma; and, in addition, the Buddha presents all sentient beings with the largess of the dimension of total extinction into nirvana. Also, he insists that all sentient beings will cross over from the shores of living and dying to the shore of ceasing to exist altogether, thereby leading the minds of all sentient beings towards greater happiness. Yet for a long time the Buddha did not expound the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō). Mañjushrī (Monjushiri), it is the same way as the powerful sovereign whose chariot wheels roll everywhere without hindrance (tenrinnō, chakravartin) rejoices, on seeing the effectiveness of his assembled armies, along with the incredibly marvellous pearl, which, for a very long time, he would not give away without deep consideration, but, on this occasion, he gives it away. It is exactly the same with the Tathāgata, in the triple dimension where sentient beings have appetites and desires, which are incarnated in a subjective materiality with physical surroundings, who, at the same time, are endowed with the immateriality of the realms of fantasies, dreams, thoughts and ideas (sangai, triloka). He is the universal sovereign. It is by means of the Dharma that he teaches and transforms the lives of all sentient beings, with his army of wise people who are correct in every way. He wages war on the demons that control the five aggregates (go’on) that darken the awareness of our original enlightenment – which are our respective physical bodies, the ways we perceive existence outside us, our ways of thinking, our ways of acting which are influenced by our karma and the totality of how our minds work, the demons that control our troublesome worries (bonnō, klesha), and the demons that cause our anxieties about death. These wise people who are correct in every way distinguish themselves with great merits, by annihilating the three poisons of greed, anger, and stupidity, and with a release from the triple dimension [as mentioned above], as well as the entanglements that negative forces use to ensnare us, so that when the Tathāgata sees these merits he is also overjoyed. The Buddha is also overjoyed with the Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō), which is capable of leading sentient beings towards the wisdom of those who exert themselves to attain the highest stage of the teachings of the individual vehicle through listening to the Buddha (shōmon, shrāvaka) [who are the intellectuals of today], as well as the people who have affinities with a profound search for meaning of life (issai chi). This sutra has numerous adversaries, as well as being more difficult to hold faith in than the sutras I have expounded previously. In addition, this sutra has never been explained before, Mañjushrī (Monjushiri). This particular sutra is the foremost out of all those I have already expounded. It is the most profound and therefore is the final reward, just in the same way as the powerful sovereign whose chariot wheels roll everywhere without hindrance (tenrinnō, chakravartin), who had kept the pearl in the topknot of his hair for so long now, gives it away as a reward. Mañjushrī (Monjushiri), this Dharma Flower Sutra (Hokke-kyō) is the enduring, esoteric content of the wisdom of all the Buddha Tathāgatas. Out of all the sutras, this is the most authoritative, preeminent sutra which has been safeguarded throughout the long night of the ages and is never expounded without due consideration. Starting with today, I finally disclose it for you. The World Honoured One, wishing to reiterate the meaning of what he had expounded, expressed it in the form of a metric hymn. Those who practise patience and forgiveness THE DHARMA FLOWER SUTRA SEEN THROUGH THE ORAL TRANSMISSION OF NICHIREN DAISHŌNIN by Martin Bradley is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Canada License. |